ترجمة خاطئة أو “متعمدة” لفضائية إخبارية بارزة تثير ضجة في الأوساط السورية والكردية

92

أثار موضوع ترجمة إحدى الفضائيات الإخبارية العربية البارزة، لتصريح جون كيربي – المتحدث باسم وزارة الخارجية الأمريكية، ردود فعل غاضبة في الأوساط السورية والكردية، بعد ترجمة حديث كيربي “نحن لا نعتبر حزب الاتحاد الديمقراطي تنظيماً إرهابياً والمقاتلون الكرد حلفاء مهمون لنا”،إلى النحو التالي “”نحن حلفاء لتركيا، لكننا لا نعتبر حزب العمال الكردستاني تنظيماً إرهابياً”، حيث اعتبرت بعض الأطراف الكردية في منطقة عفرين، أن هذه الترجمة ليست خطأ عابراً وإنما تم “تقصده” من قبل المترجم والقائمين على الفصائية الإخبارية هذه، من أجل التغطية على استقبال وحدات حماية الشعب الكردي في منطقة عفرين، لأكثر من 2500 عائلة نازحة من ريفي حلب الشمالي والشمالي الشرقي، بعد أن حاولت فضائيات عربية ومحلية سورية “محسوبة على المعارضة”، العمل على خلق فتنة عربية كردية بشمال حلب من خلال أخبار كانت تبثها في وقت سابق.